Via Lepsius

concatenazioni, connessioni, attraversamenti, visioni

Mese: marzo, 2016

(Segnalibri) “Tornare altrove” di Nanni Cagnone

 

 

Scheda Cagnone Tornare:Tornare_Scheda

 

 

Yves Bergeret à Poitiers

 

 

cheval_proue

 

 

Vous êtes cordialement invités à la lecture-perfomance de

Cheval Proue

 
le dimanche 20 mars, 15 heures
à Poitiers, Baptistère Saint-Jean (à 20 mètres du Musée Sainte-Croix, cœur du centre-ville)
 
Il s’agit de huit poèmes calligraphiés ( encre de Chine et acrylique, 200 x 75 ) par Yves Bergeret et dit par lui
avec des interventions en musique contemporaine du violoniste Jean-François Vrod
 
Jean-François Vrod et Yves Bergeret ont commencé leur dialogue de création contemporaine dans un festival Musique et Poésie Contemporaines en 2006 à Nicosie où ils étaient invités ensemble.
 
L’œuvre créée spécialement pour le 20 mars est un nouvel échange avec l’esprit des lieux dans l’orientation délibérée du dialogue avec l’autre, l’étranger, l’homme inattendu, l’homme nouveau. Le Baptistère de Poitiers, le plus ancien édifice bâti au 4ème siècle par la chrétienté, est par excellence le lieu du passage et de la transformation. Sur son sol, des sarcophages mérovingiens dont les couvercles portent des signes géométriques incisés, signes pour le voyage de l’âme du défunt ; le haut des murs porte des fresques du dixième au douzième siècles sur les thèmes de l’Ascension et de la vie de saint Jean Baptiste, signes posés comme des baumes pour aider au passage de l’âme neuve et du corps neuf.
Au temps contemporain où l’exil des migrants est si grave, l’œuvre du poète et du musicien est l’écho des signes sculptés et des signes peints ; elle dit à son tour la nécessité de l’accueil, de l’audace et de l’écoute de l’autre.
 
L’œuvre est accueillie par La Maison de la Poésie de Poitiers et la Société des Antiquaires de l’Ouest.
 
Entrée libre
 

 

Sur les deux créateurs, veuillez consulter :

Pour Jean-François Vrod : www.jf-vrod.com/

&

Carnet de la langue espace (carnetdelalangueespace.wordpress), pour Yves Bergeret

 

 

E andando, sempre andando.

 

 

haburg_hafen

Amburgo

 

1.

(Amburgo)

La luce linea sottile dal mare
s’irradia ai tetti:
le guglie
le anitre migranti
i cremisi dell’alba
sono i passi di danza delle nubi
sopra le acque di Amburgo.

Nulla somiglia a un prima
o a un dopo: tutto è qui, adesso,
tra un prima e un dopo
e l’Elba, che giunge dal cuore
d’Europa, si fa incontro al mare.

Poi
il ritorno per una strada
nel tardo pomeriggio
il ritorno nel crepuscolo
la parola-e-nome Hamburg
che riverbera sommessa e innumere
nella città d’acque.

Occorre fare tabula rasa
d’ogni arroganza, d’ogni supponenza.

Lì l’Elba, il Mare del Nord, il bianco
onde mettersi alla prova.

 

2.

(L’Elba verso Dresda)

Flessuosi giunchi innanzi a schiumante
grigio, perlacee lame di diacce onde,
la neve è desiderio nella faggeta
e variare della luce a sommesso
bisbiglio (approssimandosi s’annuncia
transito al meditante tempo, vasto
di bianco e fecondante).

Scrutare il fiume invernale frugale:
immaginare pure linee, nivee,
in musica,
disciplina da monaco dell’arte,
colazione da ciotola severa,
tacita nel silenzio fiume bianco.

 

 

L’umiltà di Bach. Lipsia

 

Thomaskirche_Leipzig_(1749)
 

“e risuona / il concetto più puro // per similitudine oppure // per alto distacco”.
FIAMMETTA GIUGNI, Carmina Flammulae  (Piateda, Edizioni CFR, 2012, pag. 84).

 

1.

(Lipsia)

Chiese di Germania, quelle del Settentrione, spazi di meditazione.
Umiltà di Bach sottomettere l’arte sua a maggior gloria del creato
che vibra in musica e dalla corteccia dei tigli.

Nei pomeriggi di neve si spalancano nei libri le costellazioni –
nella cappella laterale accordano l’organo positivo.

La vita s’eleva se coltiva foreste di matematici accordi –
il servizio divino nelle chiese di Germania riafferma
la serietà dell’esistere, l’irrinunciabile dignità
e venendosene sul margine innevato della mente musicale
la bellezza commuove, convince, avvince.

Tetti e guglie di Lipsia, appigli a
trattenere le stagioni del venire-alla-musica:
un inverno di neve che protegge, che prepara,
il convergere di tre fiumi
un’onda ripetuta di voci, acqua a levigare sassi, bruire di salici
incontro allo scorrere, al fluire, all’andare del canto.

 

2.

(Bach si accinge a comporre)

Guardo la pagina-spartito sacra del suo vuoto.
La mano che solleva la penna per
tracciarvi la chiave e il primo accordo
è prossima al profanare:

sgomenta si ritrae.

Ho guardato l’acqua (limpidissima)
nel bicchiere qui accanto. La bocca
(che la beve) non la profana.

Ah, fare sapessi della pagina-spartito
l’acqua improfanabile che si beve:
acqua dei tre fiumi di Lipsia
musica di luce per le branchie dei pesci…