Lavoro comune
di Antonio Devicienti. Via Lepsius
Grazie a Yves Bergeret che ha voluto tradurre in francese e pubblicare il mio intervento Sul concetto di poesia-in-atto già apparso, in italiano, sulla Dimora del Tempo sospeso il 13 maggio 2020.
Il s’agit en effet d’un travail en commun. Si on lit Le Trait qui nomme, on voit bien qu’on ne peut savoir qui est à tel ou tel moment protagoniste, ou un des six poseurs de signes de Koyo ou moi-même; et d’ailleurs se préoccuper de le savoir est anecdotique, un épiphénomène, un soubresaut assez piètre du culte européen-occidental du moi ; et de même entre Francesco Marotta, toi, Antonio, et moi, il est bien difficile de “savoir” qui prend l’initiative. Il s’agit bien d’un travail en commun.
Il faut préciser qu’il ne s’agit pas de la bonne rencontre, par un heureux hasard, de personnalités typées qui se mettent à dialoguer. Il s’agit avant tout d’une éthique commune, celle qui se base sur un respect absolu de la parole en dialogue et ouverte. Sans cette éthique commune ce travail en commun serait impossible, je le pense.
Yves Bergeret
C’est bien ça, cher Yves. Merci.